AZ EURÓPAI EGYÜTTMűKÖDÉS FOLYÓIRATA -
MEGJELENIK NEGYEDÉVENTE
45.
MAGYAR ÉVAD FRANCIAORSZÁGBAN
Beszélgetés Rubovszky Ritával
Fogadás a Hotel de Ville-ben: Mádl Ferenc, Rockenbauer Zoltán, Szabó Miklós,
Kékessy Dezso párizsi nagykövet, Delanoie polgármester.
Semmi kétség, a Duna hullámzik a párizsi Városháza hatalmas
homlokzatán, ahova sötétedéskor a Szabadsághíd, az Országháza, a Bazilika s más
pesti műemlékek videoképét vetítik; a gall fôváros gyomrában magyar
költôk verseit böngészhetik a metró utasai, természetesen franciául; műkincsek,
emléktárgyak, képek sokasága idézi a budai királyi palota zivataros történetét a
patinás Musée Carnavalet termeiben; Pierre Boulez Bartók-hangversenysorozatára már
hetekkel korábban elfogytak a jegyek; néhány hónapra Párizsba vándoroltak Czóbel
Béla hagyatékának legszebb festményei; plakát méretűre nagyított fényképek
hírelik a magyar fotóművészet színe-javát a Palais Royal tágas kertjének
kovácsoltvas kerítésén június eleje óta zajlik a MAGYart, azaz a
Franciaországi Magyar Kulturális Évad gall földön. Az év végén záruló
nagyszabású rendezvénysorozat hátterérôl, kulisszatitkairól a
fesztivált szervezô Hungarofest Kht. igazgatóját, Rubovszky Ritát kérdeztük.
A négy kötetre rúgó, vaskos sajtódokumentáció szerint minden várakozást
felülmúlt a december végén záruló MAGYart franciaországi sikere. Holott egy nemzet
kultúrájának, mi több, az ország művelôdéstörténetének külföldi
megismertetése nem kevés terhet, s kivált felelôsséget ró a rendezôkre. Már csak
azért is, mert annyira szerteágazó a magyar kultúra. Hogyan vágtak ösvényt a
párizsi kulturális események dzsungelében? És milyen súlypontok köré szervezték a
nagyszabású rendezvényt?
A siker már azért is felülmúlt minden várakozást, mert az évad lényegében
kísérletszámba ment. Nemigen akad rá modell a nagyvilágban. Franciaországban
szerveztek ugyan kulturális szezont a mexikóiak, a marokkóiak, a szlovákok, de jóval
kisebb volumenűeket. Magukat a franciákat is meglepte, mennyire magára vonta a magyar
évad a párizsi sajtó figyelmét, ami egyet jelent azzal is, hogy azóta jóval nagyobb
érdeklôdéssel fordulnak Magyarország felé. Számunkra pedig roppant tanulságos volt.
A legtöbb akadállyal a kezdeti fázisban találkozott a magyar fél, amikor még a
magyar miniszteri biztosnak, Szabó Miklós professzornak nem volt francia partnere,
mielôtt Bernard Faivre dArcier, az Avignoni Fesztivál igazgatója át nem vette a
stafétabotot elôdjétôl, aki csak ímmel-ámmal dolgozott. Az ô évtizedes
kultúrpolitikusi tapasztalata kapcsolatrendszere tette lehetôvé az egész átfogó
eseménysorozat magas szintű koordinálását, az országbemutató nagy rendezvények
létrehozását teszem azt, az Hotel de Ville, a Conciergerie vagy az Assemblée
Nationale homlokzatára engedélyezett, mindeddig példátlan városképvetítéseket vagy
a múlt századi pesti nosztalgiavillamos fölállítását Párizs fôterén stb.
Óriási menedzseri tapasztalatának jóvoltából fölpörögtek az események. Nagyot
nyomott a latban Szabó Miklósnak, a Collčge de France vendégtanárának a tudományos
tekintélye, kapcsolathálózata, aminek a révén a nagyszabású történeti,
régészeti kiállítások létrejöttek. Így született meg például a
Saint-Germaine-en-laye Múzeumban megnyitott ôskori aranykincstárlatunk, mely páratlan
sajtóvisszhangot váltott ki, a Fontevraud-i Királyi Apátságban rendezett
Anjou-kiállítás, vagy a lyoni Musée Gallo-romaine-beli pannóniai régészeti
bemutatkozásunk. E két pillérre épült az úgynevezett következményes
kapcsolatrendszerünk: miután híre ment a magyar évad sikereinek, egyre több
önkormányzat, megyei központ, regionális fesztivál és impresszárió jelentkezett
azzal az igénnyel, hogy teret adna magyar kulturális eseményeknek. Annyira átfordult a
magyar kultúra híre Franciaországban, hogy míg a fesztivál elôtt két hónappal sok
programunknak még a léte is kockán forgott, az utóbbi hetekben Strassbourg város
önkormányzata maga kérte, hogy Magyarország legyen az elzászi város hagyományos
karácsonyi vásárának a díszvendége, mert presztízst jelent nekik a részvételünk.
Több mint 12 millió forintot ajánlottak föl erre a célra. Protokolláris
díszhangversenyükre Vásáry Tamást hívták meg, s kéthetes föllépést
biztosítanak a Simfonia Cantororum számára, hogy templomaikban magyar és latin
egyházi műveket énekeljenek, a nagyközönség örömére pedig a katedrális mellett
fölállítanak egy két és fél méteres bográcsot, amelyben kétszázezer adag gulyás
rotyog majd.
Ez már gyôzelem
Magam is úgy hiszem. És nem egyszer tapasztaltuk ezt. A zenei programok
megszervezésére, mondhatni, az utcáról kopogtattunk be nagy impresszáriókhoz,
fesztiváligazgatókhoz, s csak a menet közben kelt jó hírünk miatt jártunk sikerrel.
Egy évvel korábban még azzal utasítottak el, hogy csak akkor vállalják zenei
műsorainkat, ha teljes költségüket álljuk. Ehhez képest a büdzsé 95 százalékát
magukra vállalták. Így aztán nagy szakmai és közönségsikerrel zárult a colmare-i
nemzetközi zenei fesztivál. Ahol a Nemzeti Filharmonikusok a Fesztiválzenekar lépett
föl rangos szólistákkal. Meg kellett tanulnunk, hogy náluk merôben más a kulturális
menedzselés gyakorlata. Élesen elválik az állami és a magánszféra, mivel ez
utóbbit kereskedelmi tevékenységnek minôsítik. Szerencsére beszállt a támogatásba
a regionális büdzsé. A MAGYart-ra szánt közös franciamagyar kassza összegét
viszont menet közben már jó kétszeresére emelték a franciák, hiszen az elôre nem
látott kiadások miatt a fogadó országban mindig földuzzadnak a költségek.
Bôkezűen támogatták az állami szférához tartozó programokat (a költségvetési
múzeumokban rendezett kiállításokat). A kiadásokra pedig már eleve garanciát
vállalt a francia külügyminisztérium, melynek illetékes osztálya (a Francia
Művészeti Tevékenységek Szövetsége AFAA) foglalkozott mint
háttérintézmény a magyar évad kinti szervezésével.
Okozott-e valami különösebb gondot a két fél között az elôkészületek
koordinálásában?
Mindenekelôtt az, hogy a Hungarofestnek mint a magyar kultusztárca
fesztiválrendezô intézményének nem volt megfelelô partnerintézete. A francia
külügyi osztály ugyanis csak a támogatások elôteremtésével foglalkozott, a
szervezéssel nem. S mint már említettem, a magyar miniszteri biztosnak jó ideig nem
volt partnere, s a Hungarofest Kht. létrehozatala és belépése elôtt a szervezés jó
darabig csak a Csernus Sándor vezette kis létszámú Párizsi Magyar Intézetben,
illetve a budapesti kulturális intézetekben folyt. A szervezést az a tény is
megnehezítette, hogy Faivre-dArcier kinevezése elôtt a politikai akarat is
hiányzott a franciák részérôl. A Hungarofest Kht. megjelenése azért is roppant
fontos volt, mert egy miniszteriális cég a kulturális élet olyan magas szintjeit éri
el fesztiválok, nagyvállalatok, impresszáriók, magángalériák vezetôségét
, amelyekhez az adminisztráció soha nem juthat el. Nincs a homlokunkon az
államigazgatás bélyege, ami elrettenti a külföldi kulturális partnerek
többségét. Ugyanakkor igen szerencsésen alakult néhány magyar intézmény
kapcsolatteremtése francia pendant-jával. A Műcsarnok például egymaga kereste meg a
kinti galériákat, amelyek lehetôvé tették fiatal magyar tehetségek bemutatkozását,
s ami nem egyszer újabb szerzôdést eredményezett. A magyar állam pusztán olyan
programokat, alkotókat támogatott, amelyek enélkül nem jöhettek volna létre.
Egy ilyen szerteágazó fesztivál megrendezéséhez elengedhetetlen a határozott
művészi koncepció. Hogyan állt össze a sok kisebb-nagyobb programból, művészeti
ágak reprezentánsaiból a végsô műsorfolyam?
A hatszáz programot felölelô rendezvényt alapos térségelemzés elôzte meg.
Végig kellett gondolni, mit kívánunk megmutatni a magunk széles körű kulturális
kínálatából, és mi az, amit a másik fél hajlandó fogadni. Természetesen nem
törekedhettünk a magyar művelôdési élet teljes spektrumának a bemutatására, hisz
ez képtelenség lett volna. Koncepciónk alapvetô követelményét úgy fogalmaztuk meg,
hogy friss, dinamikus országképet szeretnénk a franciákkal megismertetni. Ez persze
nem zárta ki a múlt megidézését, rangos történelmi kiállítások rendezését.
Egész marketing-munkánkat, beleértve a helyszínválasztásokat is, az az alapgondolat
szabta meg, hogy a magyarság ezeréves értékeket-hagyományokat ôrzô, ám annál
elevenebb kultúrával, sokszínű művészettel rendelkezô nemzet, amely gyökereit
éppúgy ápolja, mint friss hajtásait. Persze mindenkor gondolnunk kellett arra, hogy
kiállításaink olyan helyszínen nyíljanak, amelynek látogatóiban, akár mint
potenciális turistákban, érdeklôdést ébreszt a mai Magyarország iránt.
Milyen grémiumok döntöttek itthon az évad programjairól, résztvevôirôl?
A magyar szakmai szervezetek ajánlása alapján kerültek látókörbe, múzeumok,
intézmények adta be javaslatokat, pályázhattak egyének és szervezetek is, végül a
töméntelen pályázatot művészeti áganként, műfajonként más-más szakmai
kuratórium rostálta, de végérvényes döntés csak akkor született, miután a francia
partner rábólintott a javaslatra. Itthonról nem lehet eldönteni, hogy egy kiállítás
vagy egy hangverseny érdekli-e az ottani publikumot vagy sem, márpedig a nagytôkés nem
kockáztat. Kétséges volt például, érdemes-e megrendezni egy
cifraszűr-kiállítást, mivel a franciák nem vállalták a sajtóbeharangozást, de a
MAGYart korábbi rendezvényeinek pozitív fogadtatása láttán végül is sikerre
számíthattunk, ami be is jött. A Saint Sulpice téri mesterségek ünnepe meg, amelyet
itthon eleve sokan kifogásoltak, olyan személyiségeket vonzott, mint Lionel Jospin, aki
harmadik nap fölkereste a magyar piacot, vagy Milan Kundera meg Catherine Deneuve, akik
többször is odalátogattak, nem szólva a legnagyobb áruházláncok, a Lafayette, a
Printemps stb. tulajdonosairól. Voltak aztán, akik lebeszéltek volna bennünket az
ôskori aranykincsek bemutatásáról, mondván, kiket érdekelhet ez ma, válaszként
jött a csattanó: a látogatók sokaságán kívül ötkolumnás cikk jelent meg másfél
millió példányban a Le Figaro hasábjain, ekkora terjedelemben sosem foglalkoztak
magyar kiállítással a francia lapok. A rostálásban tehát nagy súllyal esett latba a
leendô helyszín látogatottsága, illetve a várható szakmai visszhang. A határszéli,
ám nagy nemzetközi hírnévnek örvendô colmare-i zenei fesztiválon például ott ült
az összes francia vezetô lap kritikusa, impresszáriók sokasága, jóval több, mint
egy párizsi hangversenyen. Mindeme, ha úgy tetszik, marketing-szempontok
tájékozatlanság okán sajnos nem mindig esnek egybe a hazai közvéleménnyel.
Holott nekünk azt is mérlegelni kellett, lesz-e a jövôben hozadéka, folytatása a
most bemutatott rendezvénynek, alkotásoknak. S ez máris megmutatkozott. Megkerestek
fesztiváligazgatók, nagy múltú impresszáriós házak képviselôi azzal, hogy újra
meghívnának magyar művészeket. Az évad tehát reményeink szerint kiindulópontja,
alappillére lett egy több évtizeden átívelô kulturális kapcsolatnak. Harmadsorban a
francia közönséget vettük célba: az átlagemberrel akartuk megismertetni
Magyarországot. A statisztikai mutatók máris azt jelzik, hogy július és szeptember
között nagyon szépen emelkedett a francia beutazók száma. Nem hiába támogatta
komoly összegekkel az évadot a Gazdasági Minisztérium: elôbb-utóbb a turizmusban, no
meg a jelek szerint a gazdasági befektetésekben is megtérül. A több száz éves
nyugati nagytôke ugyanis oda fektet be, ahol stabil a gazdasági környezet, s ezt az
ország kulturális nívója is szavatolja. A chantilly-i derbyn való részvételünk
például óriási reklámlehetôséget biztosított számunkra: Franciaország
tulajdonosrétegének felsô tízezre s az arisztokrácia egész álló nap a magyar
lovaskultúrával, kézművesiparral, gasztronómiával, borászattal barátkozott,
miközben a hangszórókon a magyar történelmi eseményeket harsogták. A francia III-as
tévécsatornán élô közvetítésben zajló eseményt pedig sokmilliónyian nézték.
Mi az, ami nem sikerült, vagy legalábbis nem a reményeitek szerint sikerült?
Régi gondunk a magyar irodalom elszigeteltsége. Mindig is frusztrálta a
magyarságot, hogy klasszikus íróit nem ismeri a nagyvilág. Nehéz áttörni a nyelvi
határokat, a legtöbb fejtörést ezért a felolvasóestek okozták, s amúgyis szűk
réteg érdeklôdik irántuk. Nehéz megtalálni azokat a partnereket, akik vállalják
idegen ajkú írók műveinek a bemutatását. Az ottani fogadtatás teljességgel
kiszámíthatatlan. Ül nyugodtan az ember, teszem azt, a legrégibb francia irodalmi
ház, a Maison de la Poésie képviselôjével, aki a szervezést bonyolítja, hogy aztán
kiderüljön, mindössze két nézô jelenik meg a felolvasóesten. Persze, voltak
sikeresebb íróolvasó találkozóink is. De ha meggondoljuk, a magyar
könyvkiadók is nehezen találnak terjesztôt kint a kiadványaik számára.
Nyilván vannak bejáratott, ismert magyar szerzôk, akiknek megvan a
maguk kiadója, s esetükben nincs szükség olyan erôfeszítésre, mint azoknál, akiket
most szeretnének bevezetni a francia piacra. És fordítva, a párizsi kiadóknak is
megvan a maguk listája, amelyet nehéz lehet itthonról ajánlott, új nevekkel
bôvíteni.
Csakugyan így van, és nagyon nehéz megmagyarázni a magyar íróknak, miért
épp X-et vagy Y-t fogadták felolvasóesten a franciák, és nem más, hasonló
nagyságrendű alkotót. Meg is értem, mert a magyarországi irodalmi élet erôsen
átpolitizált, lobbikkal terhelt; alkotói, többnyire jó okkal, sérültek,
sérülékenyek. Az írók elvárnák a kultusztárcától, hogy egy csapásra
változtasson az úgymond félrebillent egyensúlyon, de hát ez szövevényes ügy.
Bármint legyen is, nekünk mindent meg kell próbálnunk az újabb nevek
bevezetéséért, mert elôbb-utóbb meglesz az eredménye. Jó példa erre a Máraié,
aki a Frankfurti Könyvvásárt követôen páratlan népszerűségre tett szert
Olaszországban, s immár Ausztriában is. De legyünk ôszinték, egy francia
polgármesternek vagy politikusnak semmit sem hoz a konyhájára az, ha egy magyar könyv
franciaországi megjelenését támogatja. Nekünk kell áldoznunk rá, de a
terjesztésben már nincs szavunk. Elégedetlenségre végül is nincs okunk, hisz mintegy
nyolcvan könyv jelent meg franciául magyar állami támogatással, amelyek
bolthálózatba, könyvtárakba kerültek. És egyéb hozadékkal is számolhatunk:
például, miután megjelent Párizsban Kristó Gyula háromkötetes történelmi
kiadványa, ha nem is vásárolnák meg több százan, az ô szemlélete alapján már
hitelesen és jóval bôvebben írnak majd Magyarország történetérôl a francia
tankönyvek, amelyekbôl 30 millió gyerek tanul majd, s többé nem a ma is használatos,
1952-es keltezésű magyar kiadvány dogmája érvényesül. Fájdalmasan tapasztalom,
hogy torz történelemoktatásuk jóvoltából francia értelmiségiek
mindegyre azt magyarázzák nekem, milyen kegyetlenül bántunk a nemzetiségeinkkel.
Azért bizonyos áttörést csak sikerült most elérnünk.
Milyen tanulságokat kínálnak a kulturális évad tapasztalatai?
Ha elölrôl kezdeném a munkát, több nagy múzeumot, kiállítótermet
szereznék meg a kiállításaink számára. Sajnálatos, hogy a Pompidou Központban nem
lehettünk jelen. De hát ez mind azon múlt, hogy mire az új francia miniszteri biztos
belépett a képbe, addigra a Musée Carnavalet-hoz hasonló kulturális központok már
foglaltak voltak, mint például a Grand Palais, a Petit Palais, melyeket évekkel
korábban kell lekötni. A Carnavalet-ban valóságos zarándoklat zajlott a budai
királyi palota kiállítására. Mindent összevetve, meg kell vallanom, hogy jóval
több programot sikerült elfogadtatnunk a franciákkal és megvalósítanunk, mint
amennyit álmaimban reméltem.
Metz Katalin
Copyright© Európai Utas-2001